Chick Evens went to work for the stockyard one summer in 1966, near the town of South Saint Paul, the summer was very hot, and you could make an egg on the sidewalks.
His mother was working at Swift's Meats (in the meat packing department), the company where he is now employed, have deeply marked the spirit of Chick and he's n & # 39; s. Never forgot the thoughts and experiences that came to him during the last months of this summer working in the stockyards. inside a packing plant (cutting pig carcasses), and in particular delivering animal waste to the Rose Room!
Traditional smoke that drew attention to its high chimneys while they scolded and burned the remains of pigs, cows, sheep and goats, slowly over miles of bone and animal waste, circulated in the vast stockyards, behind the largest of the nation in Chicago.
You could see and smell at any section, division or corner of the tow Leave this putrid smoke, from the stockyards, to the Mississippi River, five miles away, and even from on the other side of the Robert Street Bridge, on the other side of the river, where St. Paul resided; the city center, the city center; this dark smoke to light gray, rising in the clear morning sky.
From where this smoke came, a small room through which an employee was bringing heaps of animals, desecrated meats, all over the stockyards. . From these chimneys, red and pale pus of hams, torn skins, discolored skin, unusable bones and infected guts, and so on, nothing to satisfy the appetite
. There was no wind or windows in this room. They called the pink room, just a round iron plate on the floor, heavy as a Cadillac car, it was opened by pressing a yellow button, and the machines lifted that tonnage door to about three feet … then she stopped if a person could fall or jump into this hell pit, and there was hell fire. You could hear the crackling of the fire, feel the heat penetrate your pores, smell the putrid stench and almost suffocate in the process: everything was close to gagging the lungs, until it collapsed
the fire was equal to the most flamboyant place in a forest fire, it grew along the sides of the pit when the iron gate was opened, like the snakes that run along its sides for s & rsquo; escape
Rose Room, opened the door of the house of flames, she crackled and snapped under my feet, even the sole of my shoes heated through the thick stone floor, the smell of this room was putrid, fetid, sizzling. It made me think of a man that I had to go back to school, it did me all the same, learn a real job – it was a piece that I swear rented by the devil or can to be God himself, to express where souls are going to decay. 19659002] My mind captured such an image even before I put a foot out of this room, the first time I brought a wheelbarrow of animal waste – I remember that I had nothing to say , looking into this abyss of flames of animal carcasses, soft tissues, on the edge of the rounded iron door, watching the massive fire burn it before it even hits the bottom of the pot, boldly and freely.
The fatty tissue, it poured down, into the pit, became inflamed almost instantly. It was a house with only one window – the fire window. When he poured the trash on the edge of the opening, the fire jumped on him, swept the rim of the frame that held the iron door in place, he swept all the way to his feet, he jumped back, rose up against the wall, staring at the hungry fire, as if it were a living beast trying to hurt him, and a voice said something, a voice on the side of him, near the door that was usually closed to the room, unless someone else was waiting to start in the same traditional work that he had just finished …  The Employee
Employee: Go on, come on! Let's go here sunny, I do not have all day, give me a kiss to the rose and get out of there so that I can drop my load! (A laugh.)
Chick Evens: I almost got me!
Employee: It's a suicide! (he said cleverly) (he comes to stand next to Evens)) He slips when you sleep halfway, or when you're dreaming at work, stay alert in this room, kid-now, go ahead, do around my buttocks, give me room to maneuver my wheelbarrow.
Note: The stockyards of South St. Paul created and built the town of South St. Paul, being established between 1885 and 1887 and built by Gustavus Franklin Swift Jr. and before him, his father . Before Swift's And Company, there was no city south of St. Paul, Minnesota. It was one of the largest stockyards in the world and the second only in Chicago in the United States. This story is dedicated to the Swift family who, in their own way, has contributed to the employment of so many people in many parts of the United States, especially in South Saint Paul, Minnesota.
Written on 16-06-2009 ((No: 398) (SA / 5ds))
El Cuarto Rosa
((Corral of Ganado of San Pablo Sur, Minnesota, 1966) (Una Historia of Chick Evens))
Chick Evens fue a trabajar for the corral of ganado a verano of 1966, cerca al pueblito of San Pablo Sur; el verano era tan caluroso that podrías cocinar a huevo in las veredas.
Su madre trabajaba en The meats of Swift (in the department of empa of carnes), the compañía in which ahora it había sido empleado, that formed a profunda impresión in the mentee of Chick ya that the nunca se olvidaría of the pensamientos nor of his experiences that elect the trabajando in the corral, in the casa of empaques, last the meses of my verano (cortando the carne de los cerdos muertos) and especialmente: ¡Llevando los desechos of animals al Cuarto Rosa  The tradicional nube of humo-that hacía that llamara the atención of sus chimeneas altas mientras is sonaban a lo largo and quemaban slowly the restaurants of cerdos, vacas, carneros y cabras, Sincerely miles of huesos and desperdicio of animal- circular hacía which is the area and which is at the same time a spans of corral inmenso, the great segundo in the nación of Chicago.
Uno podía ver y oler en cualquier lugar del pueblito este humo putrefacto del corral, todo el camino abcia hacia río Mississippi, aproximadamente a cinco millas de distancia e incluso cruzando the Puente Roberto, al otro lado del río donde residue la ciudad from San Pablo propiamente, the centro of the ciudad; also humo oscuro, gray ligeramente, levantándose in el cielo claro de la manana.
Residence una luz held by donde este humo venía, a cuarto pequeño donde a empleado traería, of todas partes del corral, montones of restaurants of animals para botarlos, carnes malogradas. The verses, the pillars, the intensities and pálidos pus of the jamones, the reduced costs, the pels descolorida, useless huesos e intestinos infected, etcetera, nada para complacer to an apetito.
No windows have been fixed for the moment. "El Cuarto Rosa" -sólo a redondo dish of hierro in the piso, tan pesado como a cadillac Cadillac, éste abries presionando a botón amarillo, and the Levantar levasar este tonelaje de puerta, cerca of a metro of altura … read more it will relax if it is a persona podría caerse o saltar dentro de esta fosa infernal; lived a fuego of infierno. Tú podrías oír el sonido del fuego, to feel the face penetrating poros, compared to oler esa hediondez putrefacta and casi sofocante; in the proceso: todo esto estaba punto de asfixiar a los pulmones, al punto de colapsar.
El fuego igual al punto más ardiente in a burning in selva, éste crecía a lo largo de los lados de la fosa cuando la puerta de hierro oneself, como serpientes corriendo arriba a sus lados para escapar.
In the late afternoon, the El Cuarto Rosa, sheltering the puerta of the casa of llamas, is crujía and chasqueaba bajo put pies, incluso the suela of put zapatos is calentaban por piso grueso de piedra, l & # 39; # 39; olte of este cuarto the putrefaction, repugnant and sofocante. Esto hacía pensar a hombre in volver colegio, esto me hizo pensar de todas maneras, aprender an oficio real-este era a cuarto, lo juro, alquilado by the mismo diablo o talvez por Dios mismo, para décir a dónde de las almas a descomponerse -the abismo de arrepentimiento.
Half of his captur was imagined to be pontificated into a cuarto, the primera that was a carretilla of desperadício of animal-recuerdo that tuvo poco that decir, mirando in the abismo of lamas, vaciando mi carretilla de carne muerta descompuesta y Suave tejidos sobre the edge of the puerto redonda de hierro, mirando al fuego masivo consumir esto antes que esst tocaran el fondo del recipiente, audaz y libremente.
Los tejidos grasosos, that el tiraba in el hoyo, eran inflamados casi al instante. Esta era a casa with sólo una ventana-the ventana del fuego. Cuando el vertió the restaurants sober the edge of the entrada, the fuego prolong hacia él, barrió sobre the edge of the marco that the sostenía the puerta of hierro todo the camino hasta sus pies, selá hacia atrás, estuvo recostado in the pared mirando al hambriento fuego, como si é fuera una fiera viva tratando de herirlo, y una voz dijo algo, una voz al costado de el, by the puerta que normalaba estaba cerrada, excepto if alguien más estuviera esperando para comenzar con el mismo trabajo tradicional that the acababa of terminar …
Empleado: ¡Vamos, vamos! Continuemos yendo, no tengo todo el día-dale a beso to rosa and sal d'aquí so you can take a carga (una risa).
Chick Evens: ¡Casi me alcanza!
Empleado: ¡Es an escape suicida! ((el dijo astutamente)) is one of the most important of life, of love, of love, of love, of love, of love. Love and love. more espacio para maniobrar mi carretilla.
Note: The corrales de ganados in the San Pablo Sur, crearon and build the city of San Pablo Sur, establishing it in the middle, between 1885 and 1888, built by Gustavus Franklin Swift hijo, y antes el por su padre. Antes of the Swift Compañía, there is no city of San Pablo Sur, Minnesota. The era of a large number of large corrales the world, the other is Chicago and USA. Esta historia está dedicada to the familia Swift quienes, in su forma, contributoron to dar empleo a tanta gente algunos lugares de los Estados Unidos, y especialmente, in Sur de San Pablo, Minnesota.
Escrito el 16-Mayo 2009 ((No .: 398) (SA / 5ds))
If you liked the article then don’t forget to share it with your friends. Share your opinion in comments below.